Blog

motivi_perche_tradurre_sito_internet_inglese

Essere presenti online è un grande impegno e tradurre il tuo sito Internet lo è ancor di più se vuoi che la tua presenza sul web sia diffusa oltre i confini nazionali. Questo basta già a convincersi dell’importanza di tradurre il proprio sito Internet in una o più lingue diverse ma, per essere certi e avere le idee chiare, cercherò di stilare almeno 10 buoni motivi per tradurre il vostro sito Internet.

1. Allarga i tuoi orizzonti

Tradurre il tuo sito Internet vuol dire in primis dimostrare l’intenzione di voler ampliare i tuoi orizzonti, guardando aldilà del mercato italiano o dei lettori italiani. Che tu abbia un sito di e-commerce o anche solo un blog, quando decidi di affidarlo ad un professionista per la traduzione sei certo di voler condividere con persone nuove e diverse i suoi contenuti, andando al di là della cerchia di seguito che fino ad ora consocevi.

2. Aumenta la visibilità

La conseguenza principale, in termini di click e posizionamento, è quella di ottenere una visibilità maggiore. Traducendo il tuo sito, infatti, hai la possibilità di presentarsi anche su piattaforme differenti, essere visto e cliccato da clienti o utenti stranieri che mai avrebbero prestato la giusta attenzione al tuo sito.

3. Diventa più professionale

Il motivo più nobile che c’è dietro l’intenzione di tradurre il tuo sito in Internet in inglese o in altre lingue è sicuramente quello di migliorare l’aspetto professionale del sito. Quando navigando in rete l’utente, anche italiano, può avere la possibilità di conoscere del tuo sito o blog anche in altre lingue, è certamente stimolato a pensarti come utente professionale, inserito in un contesto internazionale e capace di intrattenere rapporti con diverse culture.

4. Crea una nuova immagine

La maggiore professionalità che traspare dalle tue pagine tradotte in diverse lingue crea sicuramente un’immagine nuova, globalizzata e accattivante. Ogni sito che si mostra aperto alla condivisione con utenti di diverse nazionalità ha statisticamente più possibilità di essere considerato affidabile, prestigioso e interessante.

5. Combatti la concorrenza

Motivo principe tra quelli che voglio elencarti, per cui dovresti tradurre il tuo sito in Internet è quello di sbaragliare la concorrenza, presentandoti al mondo web internazionale con un sito multitasking, pronto ad affrontare richieste differenti, provenienti da diverse nazioni, in modo competitivo e moderno.

6. Aumenta i guadagni

Corollario della nuova immagine creata dalla traduzione del tuo sito è il nuovo rapporto con la concorrenza e, di conseguenza, l’aumento dei guadagni di cui potrai beneficiare se il tuo sito si occupa di e-commerce o se utilizzi il sito come vetrina per i tuoi prodotti. Maggiore visibilità è collegata ad una maggiore clientela, anche diversificata, quindi maggiore pubblicità e mercato potenziale.

7. Crea una rete internazionale

Se vuoi aumentare i tuoi collegamenti, presentandoti a utenti inglesi, francesi, olandesi o anche canadesi, tradurre il tuo sito Internet è un passo decisivo, l’unico che potrà permettere al sito di offrirti una rete internazionale di rapporti, con utenti che seguono i tuoi aggiornamenti, clienti europei o oltreoceano interessati ai tuoi prodotti, nuovi partner commerciali o potenziali colleghi che potranno solo che incrementare il tuo business online.

8. Dimostra una mentalità aperta

Forse potresti pensare: “Vendo Made in Italy, piccolo artigianato, sono un piccolo commerciante… non ho bisogno di mostrare i miei prodotti ad uno straniero!“. E invece anche se il tuo sito internet mostra le piccole opere di artigianato locale, se i tuoi sono servizi locali e non hai intenzione di estendere la tua rete commerciale, anche mostrarti alla comunità globale di internet ti permetterà di godere di tantissimi benefici. Dimostrerai di avere la giusta mentalità per poter pubblicizzare il tuo marchio, avere successo e notorietà anche oltre il piccolo ambito locale.

Se questi ti sembrano motivi soddisfacenti per convincerti a tradurre il tuo sito Internet in altre lingue non esitare a contattarmi! Puoi scrivermi a:

info@mariannanorillo.it

In alternativa, puoi contattarmi su Skype o attraverso la mia pagina Facebook. Sarò lieta di rispondere a tutte le tue domande e di fornirti i chiarimenti di cui hai bisogno.

Clicca sul simbolo sottostante per aggiungermi ai tuoi contatti Skype!

Aggiungimi a Skype

Blog

30_settembre_giornata_mondiale_traduzione

Per averci dato una Giornata Mondiale della Traduzione, noi traduttori non dobbiamo essere così inutili, dopotutto (dato che per molti vige lo slogan “ma che ci vuole a tradurre, non è mica un lavoro“). Ebbene, il 30 settembre finalmente la figura del traduttore si prende la sua piccola rivincita e si autocelebra ma la data non è casuale. In questo giorno si festeggia, infatti, San Girolamo. Continue Reading

Blog

servizi_traduzione_online_traduttori

Quando si parla di traduzioni online, è facile pensare ad una scarsa competenza e affidabilità del traduttore perché l’idea di un lavoro svolto sul web e non in una sede fisica crea ancora qualche preoccupazione nell’utente medio.

In America l’avvento dell’e-commerce di prodotti è ormai una realtà consolidata ed in quanto tale anche la vendita di servizi linguistici come le traduzioni online sono all’ordine del giorno.

In Italia, invece, dove anche la competenza e acquisizione di conoscenze adeguate nelle lingue straniere soffre di un preoccupante grado di arretratezza è facile e comprensibile che si abbia una certa diffidenza verso i traduttori online.

TRADUZIONI ONLINE: UN MERCATO IN CRESCITA

Tuttavia, il mercato dei servizi online è sempre più in crescita ed anche noi traduttori ci siamo adattati a questa nuova frontiera della traduzione, dando vita ad un settore valido, professionale e all’avanguardia. Poter tradurre un curriculum, un sito internet o una tesina per la scuola diventa così semplice ed accessibile a tutti, anche a livello economico.

Le traduzioni online hanno, infatti, costi più contenuti di quelli di un’agenzia che ha da pagare affitto, luce, bollette, insomma, lo spazio fisico che occupa mentre lavora. A me, invece, basta un buon computer e una connessione WiFi per produrre quanto mi viene richiesto.

TRADUTTORI E GLOBALIZZAZIONE

Imprese ed istituzioni sono quasi obbligate, ad un centro punto della loro attività, a ricorrere ad un servizio di traduzione soprattutto da italiano a inglese e viceversa, per interagire con l’estero e con un più vasto numero di clienti reali o potenziali che siano. Prima della diffusione del fenomeno delle traduzioni online, farlo era un po’ macchinoso.

Si ricorreva all’amico, al parente, al traduttore dell’agenzia vicino casa mentre oggi la traduzione non conosce più le barriere geografiche né culturali. Il mercato delle traduzioni professionali si è trasformato e non trovarsi nello stesso luogo di chi traduce ha smesso di essere un problema per la maggior parte dei clienti. I traduttori disponibili sul web sono migliaia e sono a disposizione di chiunque, in qualunque luogo.

COME CAMBIANO I COSTI DI TRADUZIONE

Dalla loro location, i traduttori possono con estrema flessibilità realizzare traduzioni professionali eccellenti in tempi rapidissimi a prezzi contenuti e più convenienti di quelli praticati dalle agenzie di traduzione italiane tradizionali. Quanto convenienti?

Si può arrivare a pagare una traduzione professionale dall’italiano all’inglese fino al 50% in meno rispetto ai prezzi praticati in Italia, chiaramente in base a difficoltà, tempistiche e mole di lavoro. Tutto questo, senza alcun impatto sulla qualità del prodotto finale perché tengo alla mia reputazione e lavorare male significherebbe danneggiarla.

Per qualsiasi informazione su tempi e tariffe, puoi scrivermi al seguente indirizzo e-mail:

info@mariannanorillo.it

In alternativa, puoi contattarmi su Skype o attraverso la mia pagina Facebook. Sarò lieta di rispondere a tutte le tue domande e di fornirti i chiarimenti di cui hai bisogno.

Clicca sul simbolo sottostante per aggiungermi ai tuoi contatti Skype!

Aggiungimi a Skype