Blog

30_settembre_giornata_mondiale_traduzione

Per averci dato una Giornata Mondiale della Traduzione, noi traduttori non dobbiamo essere così inutili, dopotutto (dato che per molti vige lo slogan “ma che ci vuole a tradurre, non è mica un lavoro“). Ebbene, il 30 settembre finalmente la figura del traduttore si prende la sua piccola rivincita e si autocelebra ma la data non è casuale. In questo giorno si festeggia, infatti, San Girolamo. Continue Reading

Blog

scrittura_web_writing_traduttore_traduzione

Essere traduttori significa scegliersi una strada non facile, piena di punti interrogativi ed ostacoli ma sicuramente ricca di tante soddisfazioni. Certo con il nuovo mercato dei servizi di traduzione online il lavoro di un traduttore è cambiato, diventando più aperto e dinamico ed integrandosi con altri settori che prima erano sconosciuti al traduttore, come quello del web writing, anche conosciuto come scrittura per il web. Continue Reading

Blog

servizi_traduzione_online_traduttori

Quando si parla di traduzioni online, è facile pensare ad una scarsa competenza e affidabilità del traduttore perché l’idea di un lavoro svolto sul web e non in una sede fisica crea ancora qualche preoccupazione nell’utente medio.

In America l’avvento dell’e-commerce di prodotti è ormai una realtà consolidata ed in quanto tale anche la vendita di servizi linguistici come le traduzioni online sono all’ordine del giorno.

In Italia, invece, dove anche la competenza e acquisizione di conoscenze adeguate nelle lingue straniere soffre di un preoccupante grado di arretratezza è facile e comprensibile che si abbia una certa diffidenza verso i traduttori online.

TRADUZIONI ONLINE: UN MERCATO IN CRESCITA

Tuttavia, il mercato dei servizi online è sempre più in crescita ed anche noi traduttori ci siamo adattati a questa nuova frontiera della traduzione, dando vita ad un settore valido, professionale e all’avanguardia. Poter tradurre un curriculum, un sito internet o una tesina per la scuola diventa così semplice ed accessibile a tutti, anche a livello economico.

Le traduzioni online hanno, infatti, costi più contenuti di quelli di un’agenzia che ha da pagare affitto, luce, bollette, insomma, lo spazio fisico che occupa mentre lavora. A me, invece, basta un buon computer e una connessione WiFi per produrre quanto mi viene richiesto.

TRADUTTORI E GLOBALIZZAZIONE

Imprese ed istituzioni sono quasi obbligate, ad un centro punto della loro attività, a ricorrere ad un servizio di traduzione soprattutto da italiano a inglese e viceversa, per interagire con l’estero e con un più vasto numero di clienti reali o potenziali che siano. Prima della diffusione del fenomeno delle traduzioni online, farlo era un po’ macchinoso.

Si ricorreva all’amico, al parente, al traduttore dell’agenzia vicino casa mentre oggi la traduzione non conosce più le barriere geografiche né culturali. Il mercato delle traduzioni professionali si è trasformato e non trovarsi nello stesso luogo di chi traduce ha smesso di essere un problema per la maggior parte dei clienti. I traduttori disponibili sul web sono migliaia e sono a disposizione di chiunque, in qualunque luogo.

COME CAMBIANO I COSTI DI TRADUZIONE

Dalla loro location, i traduttori possono con estrema flessibilità realizzare traduzioni professionali eccellenti in tempi rapidissimi a prezzi contenuti e più convenienti di quelli praticati dalle agenzie di traduzione italiane tradizionali. Quanto convenienti?

Si può arrivare a pagare una traduzione professionale dall’italiano all’inglese fino al 50% in meno rispetto ai prezzi praticati in Italia, chiaramente in base a difficoltà, tempistiche e mole di lavoro. Tutto questo, senza alcun impatto sulla qualità del prodotto finale perché tengo alla mia reputazione e lavorare male significherebbe danneggiarla.

Per qualsiasi informazione su tempi e tariffe, puoi scrivermi al seguente indirizzo e-mail:

info@mariannanorillo.it

In alternativa, puoi contattarmi su Skype o attraverso la mia pagina Facebook. Sarò lieta di rispondere a tutte le tue domande e di fornirti i chiarimenti di cui hai bisogno.

Clicca sul simbolo sottostante per aggiungermi ai tuoi contatti Skype!

Aggiungimi a Skype

Blog

human-robot-relationships-5

Traduttori automatici: i nemici di ogni traduttore ma che, se usati con intelligenza, possono rivelarsi fedeli alleati e “colleghi”, capaci di velocizzare e ottimizzare i tempi di lavoro e aumentare la produttività. E’ ormai risaputo che i traduttori automatici, se non usati con la dovuta cautela, possono fare davvero molti danni compromettendo, in primo luogo, il senso e la chiarezza della comunicazione. Continue Reading