30 settembre: la Giornata Mondiale della Traduzione

Per averci dato una Giornata Mondiale della Traduzione, noi traduttori non dobbiamo essere così inutili, dopotutto (dato che per molti vige lo slogan “ma che ci vuole a tradurre, non è mica un lavoro“). Ebbene, il 30 settembre finalmente la figura del traduttore si prende la sua piccola rivincita e si autocelebra ma la data …

Essere traduttori e web writer freelance oggi

Essere traduttori significa scegliersi una strada non facile, piena di punti interrogativi ed ostacoli ma sicuramente ricca di tante soddisfazioni. Certo con il nuovo mercato dei servizi di traduzione online il lavoro di un traduttore è cambiato, diventando più aperto e dinamico ed integrandosi con altri settori che prima erano sconosciuti al traduttore, come quello del web writing, …

Traduzioni online: come cambia il lavoro dei traduttori

Quando si parla di traduzioni online, è facile pensare ad una scarsa competenza e affidabilità del traduttore perché l’idea di un lavoro svolto sul web e non in una sede fisica crea ancora qualche preoccupazione nell’utente medio. In America l’avvento dell’e-commerce di prodotti è ormai una realtà consolidata ed in quanto tale anche la vendita …

Traduttori automatici: nemici o alleati della traduzione?

Traduttori automatici: i nemici di ogni traduttore ma che, se usati con intelligenza, possono rivelarsi fedeli alleati e “colleghi”, capaci di velocizzare e ottimizzare i tempi di lavoro e aumentare la produttività. E’ ormai risaputo che i traduttori automatici, se non usati con la dovuta cautela, possono fare davvero molti danni compromettendo, in primo luogo, il …